•  3 chansons sud-américaines qui ont fait succès en France

     

    Aujourd'hui 21 juin, c'est l'entrée de l'été pour vous qui êtes dans l'hémisphère nord, et le solstice d'hiver ici dans l'hémisphère sud. Peut-être même que certains profiteront des nombreux concerts célébrés en France à l'occasion de la fête de la musique. Alors depuis la fraîcheur du climat argentin, je voulais aussi apporter ma contribution pour la célébrer avec vous. En effet, ici le 21 juin 2015 ce sera la fête des pères , mais pas celle de la musique.

    Devinette musicale / Adivinanza musical

    Je vous ai déjà expliqué mon enthousiasme en découvrant la riche tradition musicale de l'Argentine et de l'Amérique du Sud en général. Et quelle n'est pas ma surprise de découvrir que certaines chansons françaises très connues, sont en fait... des reprises de chansons sud-américaines. Peut-être que ce n'est pas un scoop, que vous en étiez déjà informés depuis longtemps, que ce sont des informations connues de tous, et peut-être que je ne vais rien vous apprendre. Mais en ce jour spécial, je souhaitais vous faire partager mes découvertes avec un jeu de devinette...

    Dans l'article en français, je vous propose les versions originales latino-américaines, et dans l'article en espagnol, vous trouverez les reprises françaises. Alors saurez-vous reconnaître....

     

     1.Que nadie sepa mi sufrir - Soledad Pastorutti (interprétation) 

     

    Que nadie sepa mi sufrir est composée et écrite en 1936 par deux argentins (Angel Cabral et Enrique Dizeo respectivement) sur un rythme de valse péruvienne et est rapidement devenue un grand succès. Les paroles racontent la perte d'un amour et le désespoir de l'amant abandonné: c'est ce que suggère le titre: que personne ne sache ma souffrance. Je vous propose une version interprétée par Soledad Pastorutti, dite aussi la Sole, une chanteuse argentine actuelle, qui a obtenu une immense popularité en s'appropriant les musiques traditionnelles de son pays.

    D'aucuns considèreront qu'il s'agit d'un folklore est un peu trop " commercial ", mais elle a toutefois permis que les jeunes générations se rapprochent des styles traditionnels qu'elles avaient jusque-là un peu délaissés. Elle chante donc ce morceau, patrimoine musical de son pays... et du mien par la même occasion. Car....

    ...il y a bien longtemps, en 1957, une grande dame de la chanson française, décide d'interpréter ce morceau , qui sera dès lors un de ses grands succès et contribuera à la reconnaissance mondiale de cet air si entraînant. Même si la thématique amoureuse est inchangée, le titre et les paroles ont été transformés complètement dans l'adaptation française. Il s'agit de...? Pour découvrir la réponse jetez un coup d'oeil dans l'article en espagnol.

     

     2. Você abusou - Antônio Carlos e Jocáfi

     

     

     Coécrite en 1972 par un duo de chanteurs et compositeurs brésiliens Antônio Carlos et Jocáfi ( nom de scène pour Antônio Carlos Marques Pinto et José Carlos Figueiredo), Você abusou est une autre chanson d'amour où le narrateur explique sa désillusion: tu as abusé serait la traduction du titre.

    Dans ces mêmes années, un jeune chanteur français, en plein boom de sa carrière, commence à acquérir une grande notoriété accompagné de sa troupe musicale. Il reprend la chanson des Brésiliens, transforme les paroles et le titre (ce n'est plus une chanson de dépit amoureux), lui donnant un ton bien plus positif et la signe à son nom. Et Antônio Carlos et Jocáfi entament alors un procès pour plagiat. Qu'il finiront par gagner.... 

    Je vous propose ici la version originale. Mais si... vous la connaissez cette mélodie! Cherchez un peu... Et si ce n'est pas le cas, regardez la réponse en bas dans l'article en espagnol et profitez de cette merveilleuse chorégraphie bien colorée, très années 70.

     

    3. O que será- Chico Buarque de Hollanda

     

    Pour ceux qui s'y intéressent un peu, Chico Buarque est un grand nom de la musique brésilienne. O que será est un de ses grands succès et fait partie de la bande originale d'un film sorti en 1976: Flor et ses deux maris. Je vous le propose en duo avec Milton Nascimiento (Chico Buarque est le moustachu aux yeux bleus).

    Le morceau a été adapté en 1978 par un chanteur français originaire du Sud de la France et particulièrement amateur de jazz et de musique latine. Les paroles et le titre changent complètement dans la version française, et si le texte en portuguais est pour le moins énigmatique, en français, le sujet est encore une fois une histoire de couple... c'est ?

     

     BONUS  La Lambada - Kaoma / Llorando se fue - Los Kjarkas

     

     

     En bonus, je ne peux pas m'empêcher de vous ajouter celle-là la Lambada... vous vous souvenez? Le tube de l'été 1989, du groupe franco-brésilien Kaoma. Pour ma part, j'en garde un souvenir limpide. Ceux qui m'ont connue à cette époque, dans mes très jeunes années ( j'avais 4 ans)  se rappelleront peut-être que j'adorais cette mélodie.

    Clairement brésilienne, n'est-ce pas ? Et effectivement, la lambada est un des nombreux types de musique et de danse de ce pays... Sauf que... c'est que ce n'est pas la chanson originale! La petite Aude de 5 ans est restée coite, la bouche ouverte et le regard perdu... Quoi, la Lambada, THE Lambada n'est pas vraiment la Lambada? Et bien non, c'est une reprise! La reprise d'une musique... bolivienne. Je découvre une nouvelle réalité sur un souvenir emblématique de mon enfance...

     Il s'agit plus particulièrement d'un thème folklorique écrit par Ulises Hermosa et enregistré pour la première fois en 1981 par le groupe los Kjarkas. Ce dernier a d'ailleurs porté l'affaire en justice contre Kaoma pour plagiat et a obtenu gain de cause. Dans la version originale, vous remarquerez que les instruments utilisés sont typiquement andins: le charango (la " mini " guitarre), la zampoña (flûte de Pan), tout comme la danse qui l'accompagne. Avant d'être interprétée en version lambada, le morceau avait été repris en cumbia (musique d'origine colombienne) par le groupe péruvien Cuarteto Continental qui a remplacé la flûte de Pan par l'accordéon. Si vous voulez l'écouter cliquez ici.

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

     3 Canciones francesas de sangre sudamericana

     Hoy es el 21 de junio, llegada del verano en el hemisferio Norte y solsticio de invierno acá en el hemisferio Sur. A estas fechas, se celebra en Francia el día de la música (fête de la musique) , una jornada muy popular que da lugar a muchos conciertos por todo el país. Fue instaurado en 1982, por el entonces ministro de Cultura Jack Lang y tuvo un éxito cada vez más importante a lo largo de los años. Hasta el punto que se exportó también en otros países. Si bien no se festeja en Buenos Aires, me gustaría celebrar este día a mi manera, desde el frío porteño.

    Devinette musicale / Adivinanza musical

    Ya lo comenté en una nota anterior: a mí me llaman mucho la atención las tradiciones musicales de Argentina y de América del Sur en general. Y al descubrirlas, me llevé algunas sorpresas : canciones francesas... que no lo eran. Otra vez pecaba por etnocentrismo, como muchas veces nos suele pasar a todos, por considerar que sólo existe lo nuestro. Esta simple pero potente tendencia de llevarlo todo a lo conocido... Hasta que un día nuestro marco de referencias se amplia y nos percatamos de nuestra ignorancia.

    Decido entonces escribir sobre algunas músicas sudamericanas que enriquecieron el cancionero de mi país.

    En la nota en francés (más arriba) compartí los videos de las originales latinoamericanas. A ustedes les presento las versiones galas, todas muy famosas entre mis compatriotas. Quizás ustedes no las conozcan todas y será una manera de acercarles a la cultura francesa. Hablamos de canciones muy conocidas y ahora son un poco viejitas...

    Si quieren pueden escucharlas y intentar adivinar cual es el tema de origen, si no lo encuentran están en los videos más arriba.

     

    1 . La foule - Edith Piaf

     

    Edith Piaf es una grande voz francesa, muy famosa : imagino que todos la conocerán. En 1957, interpreta la Foule que se convertirá en uno de sus numerosos éxitos, no sólo en Francia sino también en el mundo entero. Cuenta un encuentro amoroso: un hombre y una mujer se conocen, bailan juntos y se separan en medio de la multitud (y esta última palabra es la traducción del título). El arreglo musical , especialemente con el acordeón, y el ritmo rápido del vals le dan esta sonoridad muy típica de los bailes populares franceses de los años 1950. Pero... esta es una versión!

    Originariamente es un vals, sí , pero un vals peruano, compuesto y escrito por dos argentinos, Angel Cabral y Enrique Dizeo, en el año 1936. Ya fue todo un éxito en su momento, y la versión francesa le dió una fama aún mayor. El título y la letra del texto de origen son totalmente diferentes de los de Edith Piaf, que ha sido adaptada, no traducida. Pero trata también de una pareja y del sufrimiento del desamor. Si no saben cual es, miren en el primer vídeo de la nota en francés.

     

    2. Fais comme l'oiseau - Michel Fugain

    Michel Fugain es un cantante francés, que obtuvo una gran popularidad en los años 1970. Se hizo especialemente muy famoso gracias a una banda musical que él mismo creó en 1971, le " Big Bazar " que contaba unos 30 artistas y que presentaba sus canciones en un espectáculo.

    De ahí esta estética... ejem...muy colorida y muy setentera en el video. " Fais comme l'oiseau " significa " haz como el pájaro ", lo que explica también la coreografía. Ésta no pasó a la posteridad, pero la melodia se quedó. Esta banda dejó temas muy conocidos por los franceses (como éste pero también "une belle histoire ", " chante " ) con una letra siempre muy optimista, que nunca ofende a nadie y que habla de la alegría de vivir.

    Pero en realidad, este éxito proviene de una canción brasileña de Antônio Carlos y Jocáfi. Michel Fugain le cambió la letra y la firmó a su nombre. Los autores originales le ganaron luego el juicio por plagio.

     

    3. Tu verras, tu verras - Claude Nougaro

     Claude Nougaro es un cantautor y poeta, que empezó su carrera en los años 1960 y marcó realmente la música francesa , tanto en sus composiciones, introduciendo nuevos ritmos en el panorama galo de la época, como en sus textos, jugando mucho con las palabras.

    Aficionado del jazz estadounidense y de la música brasileña, acercó estos estilos al público francés adaptando temas de varios artistas como Louis Amstrong, Antonio Carlos Jobim, Gilberto Gil y etc... Tu verras es una versión de Chico Buarque, que fue elaborada como un homenaje a la original, al contrario de la de Fugain. Fue uno de sus mayores éxitos, junto a " Toulouse " una canción sobre su ciudad natal.

     

     BONUS La lambada - Kaoma/ Llorando se fue - los Kjarkas

     

     Esto es el bonus: la Lambada. No puedo evitar añadirla. No sé se acuerdan... En Francia, la versión de Kaoma, grupo franco brasileño, fue el éxito del verano 1989. Ustedes, amigos hispanoparlantes, no me conocían en esta época, tenía unos 4 años y este tema me encantaba! Me acuerdo cantarla, en un portugués muy fonético...

    Siempre me pareció claramente brasileña ¿no? La lambada es efectivamente un tipo de música y de baile de este país... Pero en realidad, es una versión de una canción... boliviana! Descubría una nueva realidad sobre un recuerdo emblemático de mi infancia.

    Se trata más especificamente de un tema folclórico escrito por Ulises Hermosa y grabado por primera vez en 1981 por el grupo los Kjarkas. Éste ganó el juicio que condenó Kaoma por plagio. El video es de esa versión original, y notarán que los instrumentos usados son tipicamente andinos: charango (pequeña guitarra) y la zampoña (flauta de Pan), así como el baile que lo acompaña. Antes de ser transformado en lambada, el tema había sido interpretado en cumbia por el grupo peruano Cuarteto Continental qui sustituyó la zampoña por el acordeón. Si quieren escucharla está aquí.

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • ---------------

    Avec cet article, j'inaugure une nouvelle thématique à ce blog, absolument incontournable dans ma vie en Argentine: la musique et la danse!

    Con esta nota, inauguro una nueva temática a este blog, absolutamente imprescindible en mi vida en Argentina: la música y el baile!

    -------------------------


    Quand Francisco mon premier hôte argentin (musicien professionnel de surcroît) me demande sur quel genre de musique dansent les jeunes français lors d'une fête d'anniversaire, je me retrouve bien perplexe. Dans un premier temps, je ne comprends pas vraiment le sens de la question. Les jeunes du monde entier ne dansent-ils pas sur les mêmes sons? Musique électronique, pop américaine, techno...


    "Mais non, les musiques populaires pour danser à deux, en couple, pas tout seul, me précise-t-il. Ici, il y a la cumbia, le cuarteto... pour les fêtes et les soirées"

    Et de me montrer des vidéos sur Internet... Alors quand j'ouvre la bouche pour répondre, aucun son ne sort, je reste muette. Une danse de couple française ? J'ai bien quelques images en tête: valse, musette... (J'apprends par la suite que la java est la seule danse de couple qui soit née en France) Mais il faut bien se rendre à l'évidence: la France n'est pas la reine de la bamboula ! Spécialiste des idées philosophiques, de la Laïcité, des Droits de l'Homme et du Citoyen peut-être, mais pas de l'art de se remuer lascivement à deux. Et parler à Fran du rock dans les rallyes des jeunes aristos serait complètement hors de propos, tout comme du succès inexistant de la java auprès des jeunes des classes populaires.
    En Argentine, il est inconcevable de ne pas danser à deux. (Comme dans les autres pays latino-américains, mais certainement à un moindre niveau que ses voisins, comme le Brésil). Bien évidemment, il est difficile de généraliser, mais chez les jeunes français, cela ne joue pas un rôle fondamental dans la séduction et il n'est pas si normal de danser en couple. En France, si un homme vous dit qu'il aime danser, eh les filles ne trouvez-vous pas ça , même un peu suspicieux, ne mettez-vous pas en doute sa virilité? Je sais vous êtes en train de penser, elle exagère quand même... Mais nous avons comme un cliché: un homme qui danse n'est pas vraiment viril. Ici, un Argentin ne se sent pas moins mâle, au contraire... Séduction, diversion, expression corporelle, simple fait de se connecter à la musique. Beaucoup de choses passent et se transmettent à travers la danse. Peut-être l'avons nous oublié en France ou peut-être s'exprimer par le corps ne correspond pas vraiment à notre caractère.


    Car finalement la danse résonne autrement ici, à la lumière de l'art de vivre sud-américain. Les gens s'expriment sur le mode de l'émotion (des "mi amor" à toutes les phrases, des "me muero" pour exprimer l'enthousiasme ou la surprise) et de manière plus physique; ils démontrent leur affection et ont le bisous et l'embrassade faciles. Après plusieurs mois passés ici, les embrassades sont pour moi monnaie courante et en écrivant cet article, je me dis que certainement j'exagère un peu... Car en fin de compte, à deux ou pas, partout les jeunes dansent et s'amusent. Et puis une discussion avec mon amie Marlène, qui est en Nouvelle-Zélande, me démontre que le contraire. Dans un société aux racines culturelles clairement anglo-saxonnes, où l'on se salue d'un hochement de tête, la danse n'est pas un moyen d'expression.

    Bref, devant l'impossibilité de répondre à cette simple question - quelle danse française est pratiquée par les jeunes de mon pays- et un peu honteuse de l'âge des rares danseurs de java, je me suis rendue à l'évidence. En ce sens, les Argentins sont latinos, peut-être les plus "froids" de toute l'Amérique du Sud comme me l'a fait un jour remarquer l'un d'entre eux, mais latinos quand même. En disant cela je tombe peut-être dans le stéréotype, comme si je disais "ils ont ça dans le sang". Mais ce que j'essaie d'exprimer c'est que sûrement la culture dans laquelle on évolue influe énormément pour considérer une chose normale ou non, comme le fait de danser à deux... Et le premier abord du mec qui te prend par la main et te fait virevolter en maîtrisant parfaitement, avec un niveau éthylique correct, n'est pas du genre à laisser une française indifférente, je vous assure. Le jour de sa fête d'anniversaire, sur les sons de la cumbia et du cuarteto, le même Fran est enfin tout fier de me montrer " ce que danse les jeunes et comment on s'amuse en Argentine ".

    Ce qui me frappe dans les pays d'Amérique du Sud que j'ai découverts c'est leur grande tradition  musicale, fruit des nombreuses influences, des mélanges de populations etc... L'Argentine n'est pas une exception, alors qu'elle n'a pas forcément cette réputation pour l'étranger ou le néophyte. Elle possède beaucoup de traditions musicales au-delà du sacro-saint et très portègne tango.

    Alors, avant de partir à la découverte du folklore, nous commencerons par les fameuses danses populaires. Je vous envoie donc le cuarteto, (originaire de Córdoba, au centre du pays) pour que vous ayez une idée de comment cela se danse: attention ça déménage!

    Et puis plus bas, après la traduction en espagnol, vous trouverez la java, pour vous revoir un peu vos classiques français.

     

    ---------------------------------------------------


    Cuando Fran, el primer argentino que me hospedó,  me pregunta qué tipo de música suelen bailar los jovenes franceses en una fiesta de cumpleaños, estoy un poco perpleja. Al principio, no entiendo muy bien la pregunta. Los jóvenes del mundo entero no bailarán al compás de las mismas músicas? Música electrónica, pop estadounidense, tecno...


    Fran me precisa: "Pero te hablo de las músicas populares para bailar en pareja! Aquí existe la cumbia, el cuarteto... para las fiestas … " y me lo explica enseñándome videos en youtube.
    Entonces cuando abro la boca para contestarle, ningun sonido sale, me quedo muda. Un baile de pareja francés? Sí tengo algunas en mente: vals, musette, java. (Me entero más adelante que la java, variación del vals, es el único baile de pareja que nació en Francia) Pero hay que reconocerlo: Francia no es especialista en el "bailoteo". En las ideas filosóficas, en los derechos del Hombre y del Ciudadano seguramente, pero no en el arte de moverse sensualmente en pareja. Y tampoco puedo afirrma que la java tiene éxito: al contrario, cayó completamente en desuso, aún más para los jóvenes.


    En Argentina,  el baile en pareja forma parte de la cultura popular. (Como en los demás países latinoamericanos y seguramente menos que sus vecinos, como Brasil). Es dificil generalizar, pero para los jóvenes franceses, el baile no tiene un rol fundamental en la seducción y no es tan normal bailar en pareja. Incluso si a un hombre le gusta bailar, resulta un poco sospechoso, su virilidad se encuentra cuestionada. Es un especie de cliché... Acá un argentino  no se siente menos macho, al contrario... seducción, diversión, expresión corporal, simple hecho de conectarse con la música. Muchas cosas pasan a través del baile. A lo mejor, lo olvidamos en Francia, o quizás expresarse con el cuerpo no corresponda realmente a nuestro carácter.

    Porque al fin y al cabo, el baile " pega " perfectamente con la forma de vivir de los sudaméricanos. Acá la gente se abraza, se expresa con emoción ( " mi amor " a cada frase, " me muero " para expresar el entusiasmo o la sorpresa) y de manera más física, se demuestra afecto con besos y abrazos. Después de varios meses pasado aquí, me acostumbré a esta manera de ser y escribiendo esta nota, estoy pensando que estoy exagerando un poco los rasgos argentinos. Porque finalmente, los jóvenes bailan y se divierten en cualquier lugar del mundo. Pero charlando con mi amiga Marlène que está viajando por Nueva-Zelanda, me doy cuenta que no. En una sociedad con raices profundamente anglo sajonas, allá se saludan con un gesto de la cabeza y el baile no es un modo de expresarse.

    El caso es que no puedo responder a esta sencilla pregunta de Fran – que baile bien francés practican los jóvenes de mi país- y también estoy un poco avergonzada de la edad de los bailarines de java. Me rindo. Los Argentinos son latinos, quizás los más fríos de toda América del Sur según me dijeron alguna vez, pero latinos.  Al decir esto sería a lo mejor como decir " lo llevan en la sangre": un tópico muy grande. Pero lo que quiero expresar es que sin duda la cultura en la que uno vive influye mucho para considerar un cosa normal o no, como el baile en pareja.
    Y les aseguro que un chico que te lleva a bailar, controlando perfectamente, con un nivel etílico correcto, no deja a una francesa indiferente. El día de su fiesta de cumpleaños, con cumbia y cuarteto, el mismísimo Fran está orgulloso de enseñarme según sus propias palabras"  lo que bailan los jóvenes y cómo nos divertimos en Argentina ".

    Lo que siempre me llama la atención en los paises de América del Sur que conocí, es su tradición musical, fruto de muchas influencias. Argentina no es una excepción aunque no tenga necesariamente esta fama para el extranjero o el recién llegado. Tiene muchas variedades musicales más allá del (muy porteño) tango.

    Así que antes de ir más adelante en cuánto al folkore, les mando un video de la java, para que tengan una idea de que es el único baile de pareja nacido en Francia. Una variación del vals, creada por las clases obreras de París, en reacción al vals de salón de la clase dirigente. Una de sus carácterísticas es la posición de las manos del hombre: o casí en las nalgas de la mujer, o en los bolsillos, haciéndo el " canchero " o  el " chulo " (según desde que lado del Atlántico usted lea estas líneas).
    Más arriba encontrarán un video del cuarteto, baile originario de la ciudad de Córdoba en el interior de Argentina, para que los que no conozcan tengan una idea de cómo se baila, y que los demás lo puedan comparar con la java...

    (una precisión, la ciudad del video es Toulouse, en el suroeste de Francia)

     

     

    Partager via Gmail

    4 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique